С кем работает системный аналитик? С «кастомером» или «клиентом»?

Уроки английского для системных аналитиков

Мадорская Ю.М.

Если вы заимствуете иностранные слова, то делайте это, сохраняя их исходный смысл. Тогда читая тексты на иностранном языке или общаясь с носителями языка, да, даже со своими коллегами по отрасли, вы не попадете впросак.

Системный аналитик, бизнес-аналитик, постановщик задач — это те ИТ-специалисты, которым часто приходится общаться с заказчиком. При этом в обиходе мы можем услышать:  «наши кастомеры, поехал к кастомеру, клиент звонит» и т.п.. Правильно ли это? Давайте разберемся.

Слово «кастомер» заимствовано из английского языка и в оригинале пишется «customer», а клиент — «client». Чем же они отличаются по смыслу?

Customer — это тот, кто покупает готовые, тиражируемые продукты или услуги в магазине. Например, покупатели магазина ozon.ru — это «кастомеры».

gift_new

Client — это тот, кто привлекает профессионала для оказания ему услуг. Например, если вы хотите воспользоваться услугами адвоката, веб-дизайнера или фрилансера-писателя, то для них вы будете — «клиент».

client

Вернемся к системным аналитикам, постановщикам задач. Они могут быть включены в работу по разным проектным схемам. Например, могут быть участниками заказной разработки. В этом случае заказчик привлекает компанию, аналитиков для оказания ему услуг по разработке программного обеспечения и правильный английский термин, соответствующий такому заказчику, — это «client».

Теперь представим системных аналитиков, которые участвуют в разработке антивируса. Антивирус — это тиражируемый продукт, он может быть приобретен в магазине. В этом случае те, кто приобретают антивирус являются «customers» для компании-разработчика.

Далее пример посложнее. Представим, что некоторый стартап разрабатывает и уже начал продавать услуги по предоставлению защищенного удаленного дискового пространства. С одной стороны — это услуга, а с другой — пользователи этой услуги покупают ее без какого-то специального взаимодействия с разработчиками, это «тиражируемая» услуга. В этом случае те, кто покупают такую услугу, также будут «кастомерами».

То есть там, где продается некая стандартная услуга, не подразумевающая индивидуального общения, взаимодействия с тем, кто ее оказывает, употребляется слово customer, а там,  где предполагается интенсивное, персонализированное взаимодействие того, кому эта услуга нужна с тем человеком, кто ее оказывает, применяется слово client.

Для закрепления материала посмотрите видео английского преподавателя, поясняющего разницу между понятиями customer и client:

Литература

  1. Client vs. customer http://grammarist.com/usage/client-customer/
  2. Christian Fisher «What Is the Difference Between a Customer Vs. a Client?» http://smallbusiness.chron.com/difference-between-customer-vs-client-56387.html

Хотите сослаться на эту статью? Используйте правильную ссылку:

Мадорская Ю.М., С кем работает системный аналитик? С «кастомером» или «клиентом»? //Практика проектирования систем.-2015. [электронный ресурс] — Режим доступа: http://reqcenter.pro/bpla-design-1/, свободный. — Загл. с экрана

 

Опубликовано в: